Provérbios 26

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
18 — ausente —
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
19 — ausente —
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.