Provérbios 25

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.