Provérbios 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.