Provérbios 16

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.