Provérbios 16

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.