Provérbios 16

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.