Provérbios 16

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.