Marcos 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站在中間! 」
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 遂對他們說:「安息日許行善呢,或作惡呢﹖許救命呢,或害命呢﹖」他們一聲不響。
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說:「伸出手來! 」他一伸,他的手就復了原。
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆冬一帶地方的許多群眾,聽說他所做的一切事,都來到他跟前。
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 因為他治好了許多人,所以,凡有病的人都向他湧來,要觸摸他。
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 邪魔一見了他,就俯伏在他面前,喊說:「你是天主子。」
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 隨後,耶穌上了山,把自己所想要的人召來,他們便來到他面前。
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 且具有驅魔的權柄。
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯,達陡和熱誠者西滿,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 耶穌到了家,群眾又聚集了來,以致他們連飯都不能吃。
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 從耶路撒冷下來的經師們說:「他賴魔王驅魔。」
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 一國若自相紛爭,那國就不能存立;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 決沒有人能進入壯士的家,搶劫他的家俱的,除非先把那壯士捆起來,然後搶劫他的家。
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 我實在告訴你們:世人的一切罪惡,連所說的任何褻瀆的話,都可得赦免;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 但誰若褻瀆了聖神,永遠不得赦免,而是永久罪惡的犯人。」
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 耶穌的母親和他的兄弟們來了,站在外邊,派人到他跟前去叫他。
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 那時,群眾正圍著他坐著,有人給他說:「看,你的母親和你的兄弟在外邊找你。」
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟﹖」
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 遂環視他週圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.