Marcos 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站在中間! 」
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 遂對他們說:「安息日許行善呢,或作惡呢﹖許救命呢,或害命呢﹖」他們一聲不響。
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說:「伸出手來! 」他一伸,他的手就復了原。
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆冬一帶地方的許多群眾,聽說他所做的一切事,都來到他跟前。
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 因為他治好了許多人,所以,凡有病的人都向他湧來,要觸摸他。
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 邪魔一見了他,就俯伏在他面前,喊說:「你是天主子。」
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 隨後,耶穌上了山,把自己所想要的人召來,他們便來到他面前。
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 且具有驅魔的權柄。
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯,達陡和熱誠者西滿,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 耶穌到了家,群眾又聚集了來,以致他們連飯都不能吃。
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 從耶路撒冷下來的經師們說:「他賴魔王驅魔。」
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 一國若自相紛爭,那國就不能存立;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 決沒有人能進入壯士的家,搶劫他的家俱的,除非先把那壯士捆起來,然後搶劫他的家。
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 我實在告訴你們:世人的一切罪惡,連所說的任何褻瀆的話,都可得赦免;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 但誰若褻瀆了聖神,永遠不得赦免,而是永久罪惡的犯人。」
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 耶穌的母親和他的兄弟們來了,站在外邊,派人到他跟前去叫他。
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 那時,群眾正圍著他坐著,有人給他說:「看,你的母親和你的兄弟在外邊找你。」
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟﹖」
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 遂環視他週圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.