Marcos 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站在中間! 」
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 遂對他們說:「安息日許行善呢,或作惡呢﹖許救命呢,或害命呢﹖」他們一聲不響。
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說:「伸出手來! 」他一伸,他的手就復了原。
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆冬一帶地方的許多群眾,聽說他所做的一切事,都來到他跟前。
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 因為他治好了許多人,所以,凡有病的人都向他湧來,要觸摸他。
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 邪魔一見了他,就俯伏在他面前,喊說:「你是天主子。」
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 隨後,耶穌上了山,把自己所想要的人召來,他們便來到他面前。
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 且具有驅魔的權柄。
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯,達陡和熱誠者西滿,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 耶穌到了家,群眾又聚集了來,以致他們連飯都不能吃。
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 從耶路撒冷下來的經師們說:「他賴魔王驅魔。」
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 一國若自相紛爭,那國就不能存立;
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 決沒有人能進入壯士的家,搶劫他的家俱的,除非先把那壯士捆起來,然後搶劫他的家。
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 我實在告訴你們:世人的一切罪惡,連所說的任何褻瀆的話,都可得赦免;
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 但誰若褻瀆了聖神,永遠不得赦免,而是永久罪惡的犯人。」
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 耶穌的母親和他的兄弟們來了,站在外邊,派人到他跟前去叫他。
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 那時,群眾正圍著他坐著,有人給他說:「看,你的母親和你的兄弟在外邊找你。」
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟﹖」
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 遂環視他週圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.