Marcos 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站在中間! 」
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 遂對他們說:「安息日許行善呢,或作惡呢﹖許救命呢,或害命呢﹖」他們一聲不響。
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說:「伸出手來! 」他一伸,他的手就復了原。
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆冬一帶地方的許多群眾,聽說他所做的一切事,都來到他跟前。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 因為他治好了許多人,所以,凡有病的人都向他湧來,要觸摸他。
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 邪魔一見了他,就俯伏在他面前,喊說:「你是天主子。」
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 隨後,耶穌上了山,把自己所想要的人召來,他們便來到他面前。
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 且具有驅魔的權柄。
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯,達陡和熱誠者西滿,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 耶穌到了家,群眾又聚集了來,以致他們連飯都不能吃。
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 從耶路撒冷下來的經師們說:「他賴魔王驅魔。」
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 一國若自相紛爭,那國就不能存立;
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 決沒有人能進入壯士的家,搶劫他的家俱的,除非先把那壯士捆起來,然後搶劫他的家。
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 我實在告訴你們:世人的一切罪惡,連所說的任何褻瀆的話,都可得赦免;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 但誰若褻瀆了聖神,永遠不得赦免,而是永久罪惡的犯人。」
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 耶穌的母親和他的兄弟們來了,站在外邊,派人到他跟前去叫他。
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 那時,群眾正圍著他坐著,有人給他說:「看,你的母親和你的兄弟在外邊找你。」
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟﹖」
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 遂環視他週圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.