Marcos 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 他們窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站在中間! 」
3 Ele disse para o homem:
4 遂對他們說:「安息日許行善呢,或作惡呢﹖許救命呢,或害命呢﹖」他們一聲不響。
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說:「伸出手來! 」他一伸,他的手就復了原。
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 法利賽人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆冬一帶地方的許多群眾,聽說他所做的一切事,都來到他跟前。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 因為他治好了許多人,所以,凡有病的人都向他湧來,要觸摸他。
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 邪魔一見了他,就俯伏在他面前,喊說:「你是天主子。」
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 隨後,耶穌上了山,把自己所想要的人召來,他們便來到他面前。
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 且具有驅魔的權柄。
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、多默、阿爾斐的兒子雅各伯,達陡和熱誠者西滿,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 並猶達斯依斯加略,他是負責耶穌者。
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 耶穌到了家,群眾又聚集了來,以致他們連飯都不能吃。
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 從耶路撒冷下來的經師們說:「他賴魔王驅魔。」
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 耶穌遂把他們叫來,用比喻向他們說:「撒殫怎能驅逐撒殫呢﹖」
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 一國若自相紛爭,那國就不能存立;
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 一家若自相紛爭,那家也將不能存立。
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 撒殫若起來自相攻擊紛爭,也就不能存立,必要滅亡。
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 決沒有人能進入壯士的家,搶劫他的家俱的,除非先把那壯士捆起來,然後搶劫他的家。
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 我實在告訴你們:世人的一切罪惡,連所說的任何褻瀆的話,都可得赦免;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 但誰若褻瀆了聖神,永遠不得赦免,而是永久罪惡的犯人。」
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 耶穌的母親和他的兄弟們來了,站在外邊,派人到他跟前去叫他。
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 那時,群眾正圍著他坐著,有人給他說:「看,你的母親和你的兄弟在外邊找你。」
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 耶穌回答他們說:「誰是我的母親和我的兄弟﹖」
33 Jesus perguntou:
34 遂環視他週圍坐著的人說:「看,我的母親和我的兄弟!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 因為誰奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.