Marcos 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 到清晨,司祭長、長老及經師和全體公議會商討完畢,就把耶穌捆綁了,解送給比拉多。
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 比拉多問說:「他你是猶太人的君王嗎﹖」耶穌回答說:「你說的是。」
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 司祭長控告他許多事;
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 比拉多又問他說:「你看,他們控告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎﹖」
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 耶穌仍沒有回答什麼,以致比拉多大為驚異。
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 每逢節日,總督慣常釋放一個他們所要求的囚犯。
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 當時有一個名叫巴辣巴的,他是與那些在暴動中殺人的暴徒一同被囚的。
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 群眾上去,要求照常給他們辦理。
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 比拉多回答他們說:「你們願意我給你們釋放猶太人的君王嗎﹖」
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 他原知道司祭長是由於嫉妒才把耶穌解送來的。
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 但是,司祭長卻煽動群眾,寧要給他們釋放巴辣巴。
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 比拉多又向他們說:「那麼,對你們所稱的猶太君王,我可怎麼辦呢﹖」
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 他們又喊說:「釘他在十字架上!」
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 比拉多願意滿足群眾,就給他們釋放了巴辣巴,把耶穌鞭打後,交給他們,釘在十字架上。
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 兵士把耶穌帶到庭院裏面,即總督府內,把全隊叫齊,
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 給耶穌穿上紫紅袍,編了一個茨冠給他戴上,
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 開始向他致敬說:「猶太人的君王,萬歲!」
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 然後用一根蘆葦敲他的頭,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 他們戲弄了耶穌之後,就給他脫去紫紅袍,給他穿上自己的衣服,然後帶他出去,把他釘在十字架上。
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 有一個基勒乃人西滿,是亞歷山大和魯富的父親,他從田間來,正路過那裏,他們就強迫他背耶穌的十字架。
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 他們將耶穌帶到哥耳哥達的地方,解說「髑髏」的地方,
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 就拿沒藥調和的酒給他喝,耶穌卻沒有接受。
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 他們就將他釘在十字架上,並把他的衣服分開,拈鬮,看誰得什麼。
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 他們把耶穌釘在十字架上時,正是第三時辰。
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的君王。」
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 [這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 路過的人都侮辱,他搖著頭說:「哇 !你這拆毀聖殿,三內重建起來的,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 你從十字架上下來,救你自己罷! 」
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 同樣,司祭長與經師也譏笑他,彼此說:「他救了別人,卻救不了自己!
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 默西亞,以色列的君王!現在從十字架上下來罷,叫我們看了好相信!」連與他一起釘在十字架上的人也辱罵他。
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 到了第六時辰,遍地昏黑,直到第九時辰。
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 在第九時辰,耶穌大聲呼號說:「厄羅依,厄羅依,肋瑪,撒巴黑塔尼﹖」意思是:「我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我﹖」
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 旁邊站著的人中有的聽見了,就說:「看,他呼喚厄里亞呢!」
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 有一個人就跑過去,把海綿浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:「等一等,我們看,是否厄里亞來將他卸下。」
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 耶穌大喊一聲,就斷了氣。
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 聖所裏的帳幔,從上到下,分裂為二。
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 對面站著的百夫長,看見耶穌這樣斷了氣,就說:「這人真是天主子 !」
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 還有些婦女從遠處觀望,其中有瑪利亞瑪達肋納,次雅各伯和若瑟的母親瑪利亞及撒羅默。
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 她們當耶穌在加利肋亞時,就跟隨了他,服事他;還有許多別的與耶穌同上耶路撒冷來的婦女。
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 到了傍晚,因為是預備,日就是安息日的前一天,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 來了一個阿黎瑪特雅人若瑟,他是一位顯貴的議員,也是期待天國的人。他大膽地進見比拉多,要求耶穌的遺體。
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 比拉多驚異耶穌已經死了,遂叫百夫長來,問他耶穌是否已死。
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 既從百夫長口中得了實情,就把屍體賜給了若瑟。
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 若瑟買了殮布,把耶穌卸下來,用殮布裹好,把他安放在巖石中鑿成的墳墓裏;然後把一塊石頭滾到墳墓門口。
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 那時,瑪利亞瑪達肋納和若瑟的母親瑪利亞,留心觀看安放耶穌的地方。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.