Marcos 15
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 到清晨,司祭長、長老及經師和全體公議會商討完畢,就把耶穌捆綁了,解送給比拉多。
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 比拉多問說:「他你是猶太人的君王嗎﹖」耶穌回答說:「你說的是。」
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 司祭長控告他許多事;
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 比拉多又問他說:「你看,他們控告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎﹖」
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 耶穌仍沒有回答什麼,以致比拉多大為驚異。
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 每逢節日,總督慣常釋放一個他們所要求的囚犯。
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 當時有一個名叫巴辣巴的,他是與那些在暴動中殺人的暴徒一同被囚的。
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 群眾上去,要求照常給他們辦理。
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 比拉多回答他們說:「你們願意我給你們釋放猶太人的君王嗎﹖」
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 他原知道司祭長是由於嫉妒才把耶穌解送來的。
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 但是,司祭長卻煽動群眾,寧要給他們釋放巴辣巴。
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 比拉多又向他們說:「那麼,對你們所稱的猶太君王,我可怎麼辦呢﹖」
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 他們又喊說:「釘他在十字架上!」
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 比拉多願意滿足群眾,就給他們釋放了巴辣巴,把耶穌鞭打後,交給他們,釘在十字架上。
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 兵士把耶穌帶到庭院裏面,即總督府內,把全隊叫齊,
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 給耶穌穿上紫紅袍,編了一個茨冠給他戴上,
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 開始向他致敬說:「猶太人的君王,萬歲!」
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 然後用一根蘆葦敲他的頭,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 他們戲弄了耶穌之後,就給他脫去紫紅袍,給他穿上自己的衣服,然後帶他出去,把他釘在十字架上。
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 有一個基勒乃人西滿,是亞歷山大和魯富的父親,他從田間來,正路過那裏,他們就強迫他背耶穌的十字架。
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 他們將耶穌帶到哥耳哥達的地方,解說「髑髏」的地方,
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 就拿沒藥調和的酒給他喝,耶穌卻沒有接受。
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 他們就將他釘在十字架上,並把他的衣服分開,拈鬮,看誰得什麼。
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 他們把耶穌釘在十字架上時,正是第三時辰。
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的君王。」
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 [這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 路過的人都侮辱,他搖著頭說:「哇 !你這拆毀聖殿,三內重建起來的,
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 你從十字架上下來,救你自己罷! 」
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 同樣,司祭長與經師也譏笑他,彼此說:「他救了別人,卻救不了自己!
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 默西亞,以色列的君王!現在從十字架上下來罷,叫我們看了好相信!」連與他一起釘在十字架上的人也辱罵他。
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 到了第六時辰,遍地昏黑,直到第九時辰。
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 在第九時辰,耶穌大聲呼號說:「厄羅依,厄羅依,肋瑪,撒巴黑塔尼﹖」意思是:「我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我﹖」
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 旁邊站著的人中有的聽見了,就說:「看,他呼喚厄里亞呢!」
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 有一個人就跑過去,把海綿浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:「等一等,我們看,是否厄里亞來將他卸下。」
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 耶穌大喊一聲,就斷了氣。
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 聖所裏的帳幔,從上到下,分裂為二。
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 對面站著的百夫長,看見耶穌這樣斷了氣,就說:「這人真是天主子 !」
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 還有些婦女從遠處觀望,其中有瑪利亞瑪達肋納,次雅各伯和若瑟的母親瑪利亞及撒羅默。
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 她們當耶穌在加利肋亞時,就跟隨了他,服事他;還有許多別的與耶穌同上耶路撒冷來的婦女。
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 到了傍晚,因為是預備,日就是安息日的前一天,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 來了一個阿黎瑪特雅人若瑟,他是一位顯貴的議員,也是期待天國的人。他大膽地進見比拉多,要求耶穌的遺體。
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 比拉多驚異耶穌已經死了,遂叫百夫長來,問他耶穌是否已死。
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 既從百夫長口中得了實情,就把屍體賜給了若瑟。
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 若瑟買了殮布,把耶穌卸下來,用殮布裹好,把他安放在巖石中鑿成的墳墓裏;然後把一塊石頭滾到墳墓門口。
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 那時,瑪利亞瑪達肋納和若瑟的母親瑪利亞,留心觀看安放耶穌的地方。
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.