Marcos 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 到清晨,司祭長、長老及經師和全體公議會商討完畢,就把耶穌捆綁了,解送給比拉多。
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 比拉多問說:「他你是猶太人的君王嗎﹖」耶穌回答說:「你說的是。」
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 司祭長控告他許多事;
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 比拉多又問他說:「你看,他們控告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎﹖」
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 耶穌仍沒有回答什麼,以致比拉多大為驚異。
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 每逢節日,總督慣常釋放一個他們所要求的囚犯。
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 當時有一個名叫巴辣巴的,他是與那些在暴動中殺人的暴徒一同被囚的。
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 群眾上去,要求照常給他們辦理。
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 比拉多回答他們說:「你們願意我給你們釋放猶太人的君王嗎﹖」
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 他原知道司祭長是由於嫉妒才把耶穌解送來的。
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 但是,司祭長卻煽動群眾,寧要給他們釋放巴辣巴。
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 比拉多又向他們說:「那麼,對你們所稱的猶太君王,我可怎麼辦呢﹖」
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 他們又喊說:「釘他在十字架上!」
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 比拉多願意滿足群眾,就給他們釋放了巴辣巴,把耶穌鞭打後,交給他們,釘在十字架上。
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 兵士把耶穌帶到庭院裏面,即總督府內,把全隊叫齊,
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 給耶穌穿上紫紅袍,編了一個茨冠給他戴上,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 開始向他致敬說:「猶太人的君王,萬歲!」
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 然後用一根蘆葦敲他的頭,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 他們戲弄了耶穌之後,就給他脫去紫紅袍,給他穿上自己的衣服,然後帶他出去,把他釘在十字架上。
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 有一個基勒乃人西滿,是亞歷山大和魯富的父親,他從田間來,正路過那裏,他們就強迫他背耶穌的十字架。
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 他們將耶穌帶到哥耳哥達的地方,解說「髑髏」的地方,
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 就拿沒藥調和的酒給他喝,耶穌卻沒有接受。
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 他們就將他釘在十字架上,並把他的衣服分開,拈鬮,看誰得什麼。
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 他們把耶穌釘在十字架上時,正是第三時辰。
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的君王。」
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 與他一起還釘了兩個強盜:一個在他右邊,一個在他左邊。
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 [這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 路過的人都侮辱,他搖著頭說:「哇 !你這拆毀聖殿,三內重建起來的,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 你從十字架上下來,救你自己罷! 」
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 同樣,司祭長與經師也譏笑他,彼此說:「他救了別人,卻救不了自己!
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 默西亞,以色列的君王!現在從十字架上下來罷,叫我們看了好相信!」連與他一起釘在十字架上的人也辱罵他。
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 到了第六時辰,遍地昏黑,直到第九時辰。
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 在第九時辰,耶穌大聲呼號說:「厄羅依,厄羅依,肋瑪,撒巴黑塔尼﹖」意思是:「我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我﹖」
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 旁邊站著的人中有的聽見了,就說:「看,他呼喚厄里亞呢!」
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 有一個人就跑過去,把海綿浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝,說:「等一等,我們看,是否厄里亞來將他卸下。」
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 耶穌大喊一聲,就斷了氣。
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 聖所裏的帳幔,從上到下,分裂為二。
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 對面站著的百夫長,看見耶穌這樣斷了氣,就說:「這人真是天主子 !」
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 還有些婦女從遠處觀望,其中有瑪利亞瑪達肋納,次雅各伯和若瑟的母親瑪利亞及撒羅默。
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 她們當耶穌在加利肋亞時,就跟隨了他,服事他;還有許多別的與耶穌同上耶路撒冷來的婦女。
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 到了傍晚,因為是預備,日就是安息日的前一天,
42 — ausente —
43 來了一個阿黎瑪特雅人若瑟,他是一位顯貴的議員,也是期待天國的人。他大膽地進見比拉多,要求耶穌的遺體。
43 — ausente —
44 比拉多驚異耶穌已經死了,遂叫百夫長來,問他耶穌是否已死。
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 既從百夫長口中得了實情,就把屍體賜給了若瑟。
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 若瑟買了殮布,把耶穌卸下來,用殮布裹好,把他安放在巖石中鑿成的墳墓裏;然後把一塊石頭滾到墳墓門口。
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 那時,瑪利亞瑪達肋納和若瑟的母親瑪利亞,留心觀看安放耶穌的地方。
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.