Jó 7
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 不再回家,本鄉也不認識他。
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.