Jó 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.