Jó 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.