Jó 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.