Jó 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.