Jó 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.