Jó 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.