Jó 40

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上主又接著問約伯說:
1 O Senhor disse a Jó:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 約伯回答上主說:「
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 上主由旋風中回答約伯說:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
25 — ausente —
26 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
26 — ausente —
27 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
27 — ausente —
28 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
28 — ausente —
29 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
29 — ausente —
30 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
30 — ausente —
31 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
31 — ausente —
32 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.