Jó 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 上主又接著問約伯說:
1 Então o Senhor disse:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 約伯回答上主說:「
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
25 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
25 — ausente —
26 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
26 — ausente —
27 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
27 — ausente —
28 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
28 — ausente —
29 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
29 — ausente —
30 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
30 — ausente —
31 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
31 — ausente —
32 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.