Jó 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 上主又接著問約伯說:
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 約伯回答上主說:「
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 上主由旋風中回答約伯說:
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
25 — ausente —
26 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
26 — ausente —
27 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
27 — ausente —
28 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
28 — ausente —
29 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
29 — ausente —
30 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
30 — ausente —
31 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
31 — ausente —
32 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.