Jó 40

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 上主又接著問約伯說:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 約伯回答上主說:「
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
25 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
25 — ausente —
26 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
26 — ausente —
27 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
27 — ausente —
28 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
28 — ausente —
29 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
29 — ausente —
30 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
30 — ausente —
31 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
31 — ausente —
32 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.