Jó 34

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 厄里烏接著說:
1 Eliú disse mais:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 使凡欺壓人民的,不得為王。
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.