Jó 34

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 厄里烏接著說:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 使凡欺壓人民的,不得為王。
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.