Jó 30
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.