Jó 30
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.