Jó 30

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.