Jó 30

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 將我投入泥中,使我變成灰土。
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.