Jó 27

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 約伯繼續他的言論說:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.