Jó 27

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 約伯繼續他的言論說:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.