Jó 27

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 約伯繼續他的言論說:
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.