Jó 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.