Jó 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 約伯回答說:
1 Então, respondeu Jó:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.