Jó 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.