Jó 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 約伯回答說:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.