Jó 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 約伯回答說:
1 Então em resposta Jó disse:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.