Jó 19
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 我若實在錯了,錯自由我承當。
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.