Jó 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 特曼人厄里法次又發言說:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.