Jó 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 特曼人厄里法次又發言說:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.