Gênesis 9

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 天主對諾厄和他的兒子們說:「
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 諾厄共活了九百五十歲死了。
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.