Gênesis 9
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 天主對諾厄和他的兒子們說:「
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 諾厄共活了九百五十歲死了。
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.