Gênesis 9
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 天主對諾厄和他的兒子們說:「
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 諾厄共活了九百五十歲死了。
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.