Êxodo 40

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 上主訓示梅瑟說:「
1 O Senhor disse a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.