Êxodo 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 上主訓示梅瑟說:「
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.