Êxodo 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 上主訓示梅瑟說:「
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.