Êxodo 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 上主訓示梅瑟說:「
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.